中国のホラー小説とウェブフィクション:読書ガイド
リャオザイを超えて
中国のホラー小説は、18世紀の蒲松齢 (プ・ソンリン) の 聊斋 (Liáozhāi) で止まることはありませんでした。政治的動乱の様々な時期には地下に潜り、20世紀半ばに香港と台湾で再浮上し、2000年代にはウェブフィクションプラットフォームの登場に伴って爆発しました。今日、中国のホラーは地球上で最も生産的で多様な超自然フィクションの伝統であると言えるでしょう — 毎年何百万ものストーリーが数十のプラットフォームで公開され、数億人の読者に読まれています。
国際的な読者にとっての問題は、品質や量ではなく、アクセスです。翻訳の努力は加速していますが、ほとんど全ての中国のホラー小説は中国語のみで利用可能です。このガイドでは、現在読める作品と、知っておく価値のある翻訳されていない重要な作品に焦点を当てています。
古典的な基盤
聊斋志异 (Liáozhāi Zhìyì) — 中国のスタジオからの奇妙な物語
蒲松齢 (プ・ソンリン) の17世紀後半に書かれた約500の超自然的な物語のコレクションは、中国のホラー小説の中で最も影響力のある作品として残っています。その後のすべての中国のホラー作家は、この作品の影にあります。コレクションの幅は驚異的であり、 画皮 (huàpí) — "塗られた皮" — は純粋なボディホラーを提供し、「聶小倩」(Niè Xiǎoqiàn) は優しい幽霊ロマンスを生み出します。「蟋蟀」 (xīshuài) は社会風刺のために超自然的な要素を展開し、「判官呂」 (Pàn Guān Lǚ) は官僚的なコメディに冥界を利用します。
聊斎が歴史的に重要であるだけでなく、必読となる理由は蒲松齢の文章にあります — 精密、機知に富んでおり、心理描写において意外にも現代的です。彼の 鬼 (guǐ) や 狐仙 (húxiān) はモンスターではなく、欲望、欠点、道徳的複雑さを持つ完全に実在するキャラクターです。特に狐の精霊は — 魅惑的で、知的で、道徳的に曖昧で — 中国文学が探求し続けている archetype (原型) を確立しました。
英語で入手可能: 複数の翻訳があります。ペンギンクラシックス版(ジョン・ミンフォード翻訳)が最もアクセスしやすく、シドニー・ソンダーガードによる全六巻の翻訳は学術的な深みを提供します。
子不语 (Zǐ Bù Yǔ) — 孟子が語らなかったこと
袁枚 (Yuán Méi) の18世紀のコレクションは、聊斎が慎重にアプローチした境界を故意に押し広げています。タイトルは挑戦的であり、孔子は超自然的なことについて語ることを拒否しましたが、袁枚はそれについて広範囲に語ることを主張します。物語はより暗く、風刺的であり、陰間 (yīnjiān) を無能な幽霊役人による機能不全の官僚制として描くことにより、より描写に勇気を持っています。
英語で入手可能: さまざまな学術的なアンソロジーに部分的な翻訳がありますが、現在完全な英語の翻訳は印刷されていません。
現代ホラー小説
蔡骏 (Cài Jùn) — 中国のスティーブン・キング
蔡骏 (Cài Jùn) は、中国本土の歴史の中で最も商業的に成功したホラー小説家であり、売上は1400万部を超えます。彼の小説は超自然的な要素とスリラーのプロット、心理的緊張を組み合わせています:
- 第十九層の…